為了孩子      (美國)理查德•尼克松著       周根騏譯

 

晚上好:

        今天晚上,我在白宮圖書館跟你們說話。這個房間,正如這幢高大建築物堛漕銗L房間一樣,充滿了歷史的氣息。

        我經常深夜坐在這堙A思索著其他總統曾遭受的危機以及美國的前輩們曾經受的考驗。

        我試想著我們這一代人之後,坐在這堛瑭`統們將會怎樣回顧我們這些年月。我還考慮到,在這些年堙A我能做成什麼。今天晚上,我想和大家分享一部分我的這些想法。

        首先,我想完成世界和平的奠基大業。這樣,我們的下一代就能成為本世紀第一代在生活中沒有戰爭,也無需害怕戰爭的人。

        除此以外,我想讓美國所有的美國更清楚地看到,更深刻地體會到,我們這個民族立於歷史、立於世界的獨特之處是什麼。在這個國度中,靈魂和精神是自由的;每一個人都受到尊重;所有的人,個個都有價值,個個都不一樣,可以大膽地夢想,並使夢想成真。

        我想讓所有的美國人都生活得更好這不僅僅反映在有更好的學校,更多的財富,更清潔的環境,更舒適的房屋以及更吸引人的社區。從精神意義上說,還要有更大程度的滿足感,更友善的人際關係,更大的成就感。

        我想讓每個美國所有的美國都能煥發出新的熱情,追求完美,爭取第一,創造第一;達到或超過似乎高不可攀的目標,挖掘出自身未曾意識到的潛在能力、天賦或創造力,並從中獲得莫大的滿足。

        這些就是一個自由的國家埵菪悛漱H民的目標。這個國家傲然獨立,不靠施捨,不依賴他人,也不因別人的忽冷忽熱而忽左忽右。這個國家,人們富有個性,充滿了自尊。他們有權利、有能力作出自己的選擇,決定自己的生活方向。

        這就是為什麼我反對無視尊嚴,無視原則地依賴別人為我們作出決定,規定我們的生活道路。

        這就是為什麼我希望我們復興個性精神;振興那種與人民息息相關的政府所富有的勃勃生機與活力;弘揚那種家庭和社區所賦予我們的新的自豪感;增強我們所從事一切工作的責任心,為我們自己負責,也為我們自己盡責,為我們的社區負責,也為我們的社區盡責;因為我們每一個人將通過自己日常生活中的一舉一動,決定我們有什麼樣的社區和國家。

        如果齊心合力,我們就能恢復這種精神。那麼,4年以後,美國將會帶著兩個世紀前她初創時的那種使命感,而步入她生命中的第三個世紀,更加繁榮昌盛,朝氣蓬勃。

       

        下一個4年將決定我們國家開創其第三個世紀的發展方向。我們的方向是什麼?是轉向國內發展,逃避責任,逃避不僅僅是一個強權大國的責任,而且是一個偉大的人民的責任?而那個偉大的人民生活的國度,正是代表了人類夢中渴望的,並奮鬥了數世紀的理想之化身。

        我們決不能逃避責任。如果這樣,美國將不再是一個偉大的國家;全世界的自由和平事業將受到致命的危害。

        我們的國家之所以是當今偉大、自由的國家,是因為我們的先輩們履行了他們的職責。我們一定要履行我們自己的職責。

        我們推進世界和平事業,改善同蘇聯中華人民共和國的關係,並不是因為我們自作多情地認為善良的願望就是一切,也不是因為由於我們不願打仗,就理所當然地認為其他國家也不願發動戰爭。恰恰相反,我們取得了和平的進展,是因為我們不願在軍事上讓別國超過,是因為我們根據雙方的利弊關係,同他國進行了較量。

       

        歷年來,總統候選人總是大肆許諾,當選執政後將推行各種大膽而新奇的方案。今年的總統大選為每個人作出的需要巨額開支的許諾,可謂五花八門,無所不有,也許創下了有史以來的最高記錄。我沒有在這次競選中作過諸如此類的許諾。今天晚上,我也沒有這個打算。讓我告訴你們為什麼。

        首先,競選人歷年來許諾的種種狂妄新奇的方案,必須由你們納稅人來付款實施。我的競選對手在這次競選中所提出的方案,需要增加聯邦徵稅中50%的稅額。我認為你們的稅額已經過高了。這就是為什麼我反對任何會增加你們稅額負擔的新方案。

        其次,太多的競選承諾不過是形式罷了。我的信條是言必信。我只在有把握時才許諾。我已經答應將竭盡全力避免徵收新稅。對於任何違反此項承諾的新方案,我無可承諾。

        第三,我自己的立政治國之哲學,不主張把聯邦政府新徵的美元你們的美元作為解決所有社會問題的途徑。

        我經常說美國之所以強大,並不是政府為人民做了什麼,而是人民為自己做了什麼。我認為政府應該調動人民的力量,讓他們為自己、為社區搞好建設。政府應該廣開渠道,激勵、支持人民的積極性而不是在華盛頓指揮一切,扼制這種積極性。

        這並不是說聯邦政府將在其能夠解決問題的各個方面放棄行使其職責。

        但這確實意味著聯邦政府在經歷了40年空前的擴張之後,現在該是矯正這種失衡狀態的時候了把更多的人力、責任和權力下放給各個州和地方,最重要的是,把它們交還給整個美國人民。

       

        我們沒有變弱。美國人民沒有變弱。變弱的是政府對人民的信念。我決心恢復政府的這種信念。

        我還決心在美國恢復、增強另一種信念。我說的是那種宗教意義上的信念,即道德價值與精神價值,它們從根本上構成了美國經驗的一部分。人不能只為自己活著。我們人格的力量、信念的力量以及理想的力量─所有這些,構成了美國的力量。

        當我思考美國意味著什麼這一問題時,我想到了廣袤的大陸上所包容的一切希望大都巿與小城鎮、工廠與農場更加充足的財富,都在無與倫比的程度上被廣泛享用;我想到了一種永琲漣藃J頑疾、撥亂反正的求索奮鬥;我還想到了各種不同年齡、不同信仰、不同種族、不同生活地位的二億一千萬人民大眾。

        我尤其想到了一個人,一個孩子。那個孩子也許是黑皮膚,也許是黃皮膚,或者是白皮膚;可能很富有,也可能很貧寒;或許是一個男孩,他的家庭在1920年搭坐下等艙來到了這堙F或許是一個女孩,她的祖輩在1620年乘五月花號船來到了這堙C那個孩子就是美國。她前面的生活道路還很漫長。她的眼睛堨R滿了夢想,流瀉出每一個美國孩子與生俱有的權利,去充分享受追尋這些夢想的平等機會。

        正是為了這個孩子,我需要一個和平的世界,一個能為造就和平所能造就的一切機會。正是為了這個孩子,我需要機會、自由和富裕。正是為了這個孩子,我需要一個公正有序的家園,和一種對他人的權利和情感應有的尊重。

        正是為了這個孩子,我想讓世人在我們這一代人之後,我們這一世紀之後,作出這樣的結論:20世紀70年代的美國有膽有識,忠實地履行了她的職責,迎接了對她的挑戰建立和平,不僅僅造福我們這一代,而且造福子孫後代;開發土地,合理支配資源,不僅僅造福我們這一代,而且造福子孫後代;捍著我們的價值,振興我們的精神,不僅僅造福我們這一代,而且造福子孫後代。

        正是為了這個孩子,我想讓下一個4年成為整個美國歷史上最輝煌的4年。

        這些並不是失之偏頗的黨派目標。它們是美國的目標。這就是為什麼今天晚上我請求你們去除門戶之見,在下周二加入到美國大眾選民的行列堨h,為代表這些目標的候選人投票。這就是為什麼在大選之後,我仍需要你們的支持和協力合作,在下一個4年堙A朝著我們的目標努力奮進。

        如果我們成功地完成了此項任務,那麼,那個孩子我們所有的孩子將可以期待過上一種人類有史以來比任何時代、任何地方都更有希望、更加輝煌燦爛的生活。

        謝謝,祝大家晚安!